Тема: «Фразеологизмы в речи современных детей»
Секция: русский язык и литература
Рецензия
На конкурсную на работу
Исследовательский интерес привлекла весьма интересная тема «Фразеологизмы в речи современных детей». Фразеологизмы – очень сложный вопрос, требующий длительного изучения. Но разбираться в них, чтобы не выглядеть смешно, необходимо. Этим и обусловлен выбор темы.
В начале работы выдвинута гипотеза, что для большинства детей, говорящих на русском языке, фразеологизмы являются знакомым и понятным материалом, так как с раннего детства в семье с ними разговаривали родные, употребляя различные устойчивые сочетания. Цель работы: выяснить, используют ли современные дети в своей речи фразеологизмы, если да, то какие; понимают ли их значение.
Конкурсная работа состоит из Введения, Основной части, Заключения и списка литературы.
Во Введении обоснован выбор темы и определены цель и задачи исследования.
В основной части конкурсной работы подведены итоги проведенного анкетирования, выявившего у школьников низкую степень владения фразеологизмами. Получается, что сделанное в начале работы предположение о том, что специально заниматься изучением фразеологизмов вовсе не обязательно, так как достаточно только общения на родном языке, не подтвердилось. Анализ художественной литературы и мультипликационных фильмов, телевизионных программ показал, что они могут являться ценным источником обогащения речи школьников.
В Заключении подведены итоги исследования и сформулированы основные выводы.
Заявленная тема раскрыта на основе богатого и интересного фактического материала, который широко цитируется в тексте работы.
Работа имеет чёткую структуру, композиционно завершена и вполне заслуживает высокой оценки.
Введение
Наверное, нет человека, который бы не слышал в свой адрес: «Не валяй дурака!», «Не бей баклуши!» или «Заруби себе на носу!». Каждый хорошо владеющий родным языком прекрасно понимает, о чём идёт речь, и не удивляется ни «кузькиной матери», ни «сидоровой козе», ни дождику, который почему-то идет в четверг. Ведь в школе мы знакомимся с понятием «фразеологизмы» (устойчивые сочетания слов) и начинаем воспринимать подобные словосочетания не буквально, а образно, в переносном смысле. Но всегда ли так легко понимаем мы фразеологизмы? И почему часто «садимся в калошу» (попадаем в неприятную историю), не узнавая вообще или неправильно толкуя незнакомый фразеологизм? Когда на уроках русского
языка бывают задания, связанные с фразеологизмами, мы часто не понимаем, о чем идет речь. Это говорит о том, что фразеологизмы – очень сложный вопрос, требующий длительного изучения. Но разбираться в них, чтобы не выглядеть смешно, необходимо. Этим и обусловлен выбор темы нашей работы – «Фразеологизмы в речи современных детей».
В начале работы нами была выдвинута гипотеза, что для большинства детей, говорящих на русском языке, фразеологизмы являются знакомым и понятным материалом, так как с раннего детства в семье с ними разговаривали родные, употребляя различные устойчивые сочетания.
Если наша гипотеза верна, то специально заниматься изучением
фразеологизмов вовсе не обязательно, так как достаточно только общения на родном языке. Но возможен и отрицательный результат, и тогда станет очевидным факт необходимости целенаправленного изучения фразеологизмов.
Цель работы: выяснить, используют ли современные дети в своей речи фразеологизмы, если да, то какие; понимают ли их значение.
Объект исследования: фразеологизмы в детской литературе,
мультипликационных фильмах, в речи детей.
Предмет исследования: использование фразеологизмов учащимися Средней школы №25.
В процессе работы нами были поставлены следующие задачи:
- Опросить учеников разных возрастов, чтобы выяснить, насколько
хорошо знают они фразеологизмы из разных источников;
- Выяснить, используют ли дети в своей речи фразеологизмы, если да,
то какие;
- Выявить степень использования фразеологизмов в детской
литературе и мультипликационных фильмах;
Методы исследования – сплошная выборка, сопоставительный анализ,
социологический опрос среди учащихся нашей школы, статистический анализ.
3
Основная часть
Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «phrasis» –
«выражение» и «loqos» – «учение, слово». В русском языке фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов. Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, т.е. не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.Другое важное свойство фразеологизмов: смысл каждого из них не складывается из смыслов входящих в него слов. Так, съесть собаку означает «быть мастером в каком-нибудь деле»; собственные значения слов съесть и собака здесь не играют никакой роли.
Очень важный признак фразеологизмов – их образность, яркость,
эмоциональность. Используя фразеологизм, говорящий не просто называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Вставлять палки в колеса, кисейная барышня, ахиллесова пята –емко, точно, кратко. Именно поэтому русский ученый Н.М.Шанский охарактеризовал фразеологизмы как «миниатюрные художественные произведения».
Классификация фразеологизмов
Обычно в научной литературе фразеологизмы делятся на 2 группы:
собственно русские и заимствованные. В зависимости от источника
происхождения их можно разделить на 8 групп:
- Источник – жизнь наших предков
Быть под каблуком
Держать камень за пазухой
Заговаривать зубы
Идти в гору
Как аршин проглотил
Как в воду глядеть.
Как на духу
Косая сажень в плечах
На воре шапка горит
Несолоно хлебавши
Ни пуха ни пера
Перемывать косточки
Положить в долгий ящик
После дождичка в четверг
Попасть, как кур во щи
По Сеньке и шапка
4
Принимать за чистую монету
Приложить руку
Проще пареной репы
Пуп земли
Пускать пыль в глаза
Родиться в сорочке
С бухты-барахты
Семи пядей во лбу
Семь пятниц на неделе
Согнуть в 3 погибели
Тёртый калач
Шиворот навыворот
Челом бить
- Источник – мифы
Авгиевы конюшни
Ахиллесова пята
Сизифов труд
Голая правда
Дамоклов меч
Метать гром и молнии
Олимпийское спокойствие
Панический страх
Почивать на лаврах
Провалиться сквозь землю
Прометеев огонь
Рог изобилия
Родные пенаты
Самовлюблённый нарцисс
Яблоко раздора
- Источник – всемирная история
Бочка Диогена
Варфоломеевская ночь
Имя им Легион;
Как за каменой стеной
Как Мамай прошёл
Крестовый поход
Лаконическая краткость
Потёмкинские деревни
Рубикон перейдён
- Источник – литературные произведения
А Васька слушает да ест
А Ларчик просто открывался
Ворона в павлиньих перьях
Демьянова уха
5
Мартышкин труд
Каштаны из огня таскать
Львиная доля
Плясать под дудку
Продавать шкуру неубитого медведя
- Источник – профессии
Закидывать удочку
Заткнуть за пояс
Попасть впросак
Тянуть канитель
Тянуть волынку
Убить двух зайцев
- Источник – окружающая действительность
Белая ворона
Белены объесться
Быть начеку
Вертеться как белка в колесе
Идти на поводу
Как с гуся вода
Показать, где раки зимуют
- Источник – высказывания великих людей
Буриданов осёл
Быть на седьмом небе
Деньги не пахнут
Золотой век
Золотой телец
Медовый месяц
- Источник – приметы
Перейти дорогу
Типун тебе на язык!
Чёрная кошка пробежала
Больше всего фразеологизмов пришло к нам из жизни наших предков:
приложить руку, тертый калач, по Сеньке и шапка. На втором месте по
количеству фразеологизмов – те, источник которых мифы: Авгиевы конюшни, Ахиллесова пята, Яблоко раздора, либо пришедшие из всемирной истории: Варфоломеевская ночь, Филькина грамота, как Мамай прошел. Следующая по количеству фразеологизмов группа, источник
происхождения которой литературные произведения: очень много
фразеологизмов подарил нам великий русский баснописец И.А.Крылов (А ларчик просто открывался, Мартышкин труд), существуют фразеологизмы, пришедшие из басен Эзопа и Лафонтена, произведений Гоголя, Чехова и других поэтов и писателей.
6
Использование фразеологизмов в речи современных детей
Для того чтобы узнать, насколько хорошо современные дети владеют
фразеологизмами, мы решили провести небольшое исследование.
Учащимся 6 и 9-х классов нашей школы были заданы следующие вопросы:
– Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы?
– Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи?
– Какие чаще всего фразеологизмы Вы используете в речи?
– Как Вы думаете, для чего нужны фразеологизмы?
На вопрос, знают ли дети, что такое фразеологизмы, 100% 6 и 9-х классов
ответили утвердительно.
А вот используют в своей речи не все: 23% респондентов 6-классников и
26% 9-классников фразеологизмы не используют, 42% 9-классников
используют крайне редко.
Используют 77% учащихся 6 классов и 51% – 9 классов.
На вопрос, для чего нужны фразеологизмы, мы получили следующие
ответы:
Большинство респондентов ответили правильно – для богатой, выразительной
речи -65% шестиклассников и 75% девятиклассников. Достаточно высокий
процент оказался тех, не знает, для чего нужны фразеологизмы – 17%(6 класс)
и 19%(9 класс).
«Выражаются грубо» с помощью фразеологизмов 12% 6-классников и 2%
9-классников, а кажутся умнее -2% и 6% соответственно.
Какие же фразеологизмы чаще всего в речи используют 6-классники и 9-классники?
6 класс.
Вылетело из головы (51%)
На языке вертится (11%)
Тянуть резину (14%)
Тянуть кота за хвост (11%)
Снег на голову (11%)
Ни рыба ни мясо(6%)
Как свои пять пальцев (6%)
Медведь на ухо наступил(6%)
Как гора с плеч свалилась(3%)
Как сельдей в бочке (3%)
Ни дать ни взять по 3%
Обвести вокруг пальца3%
Льет, как из ведра3%
9 класс.
Из головы вылетело (42%)
Ни свет ни заря (26%)
7
Как об стенку горох (19%)
Ни то ни се (16%)
Вешать лапшу на уши (16%)
Ни рыба ни мясо (12%)
Мартышкин труд5%
Мотать на ус5%
Где раки зимуют5%
Экзамены на носу 5%
Положить зубы на полку5%
Медведь на ухо наступил5%
Сел в калошу (2%)
Вместе с тем все респонденты отметили, что не знают значения очень
многих фразеологизмов. Интересно, что учащиеся 6 и 9 классов используют в своей речи только два одинаковых фразеологизма.
Для того чтобы выяснить, насколько хорошо ребята понимают значения
фразеологизмов, мы им предложили написать значения некоторых:
6 класс | 9 класс | |
Сердце чует 73% 49% | 73% | 49% |
Почивать на лаврах | 36% | 37% |
Мартышкин труд | 13% | 33% |
Из таблицы видно, что ребята особенно плохо знают фразеологизмы,
источник которых всемирная история и высказывания великих людей.
Фразеологизмы – это образные выражения, и воспринимать их надо не в
прямом, а переносном смысле. Маленьким детям и иностранцам, конечно, трудно понимать речь с фразеологизмами.
Но, оказывается, многие из нас не знают значения фразеологизмов, и это
может привести к смешной или даже неприятной ситуации: ты не поймешь говорящего или, наоборот, обидишь его.
Во время нашего исследования при анкетировании ребята не всегда знали
правильные ответы и ставили прочерки.
Употребление фразеологизмов в художественной литературе,
мультипликационных фильмах.
Часто ребята при анкетировании говорили, что некоторые фразеологизмы
они не слышали и не проходили на уроках. Получается, что знание об
устойчивых словосочетаниях дети могут получить только в школе?
Откуда ребёнок черпает фразеологизмы? Из общения со взрослыми? Из
художественной литературы? Из любимых мультфильмов, которые дети могут смотреть часами? Мы решили попробовать ответить на эти вопросы.
8
А) детская художественная литература
Читая художественные произведения, мы обнаружили следующее;
- Рассказ К.Паустовского «Барсучий нос»(1 фразеологизм)
На пушечный выстрел.
- Русская народная сказка «Иван царевич и серый волк»(4)
Глаз не смыкал.
Служить верой-правдой.
Пустился наутёк.
С пустыми руками.
- Русская народная сказка «Сказка о серебряном блюдечке и наливном
яблочке»(1)
4 . Сказочная повесть Дж.Роллинг «Гарри Поттер»(27)
Камня на камне не оставят.
Белая ворона.
Как в воду глядел.
Как сквозь землю провалился.
Соломоново решение.
Из рук вон
Быть на седьмом небе.
Как по маслу.
Кромешная тьма.
Как воды в рот набрал.
Сломя голову.
Быть на седьмом небе.
Держать язык за зубами.
Держи карман шире.
Согнуть в три погибели.
Как вкопанный.
Лезть на стенку.
Пропустил мимо ушей.
Стиснув зубы.
Потупив голову.
Пулей вылетел.
Быть начеку.
Как в воду канул.
Раздуть из мухи слона.
Ломать голову.
Со всех ног.
Как вкопанный.
Драконовские меры и др.
Многие известные писатели даже в коротеньких рассказах и сказках
использовали фразеологические обороты. Особенно их много в народных
сказках. Но ведь сейчас дети мало читают фольклорных произведений, а
больше интересуются современными популярными книгами.
9
Мы решили для исследования взять одну из популярнейших в последнее
время детских книг – «Гарри Поттер» Дж. Роллинг.
Б) мультипликационные фильмы.
- «Ну, погоди!»(0)
- Приключения кота Леопольда(0)
- «Каникулы в Простоквашино»(0)
- «Добрыня Никитич и Змей Горыныч»(4)
Лясы точить.
На кудыкины горы.
Пёс с ним.
Чтоб вам пусто было.
- «Илья Муромец и Соловей – разбойник»(20)
Откуда ни возьмись.
Проходу не давать.
Придёт мой час.
Что хочу, то и ворочу.
Оглянуться не успеешь.
Собравшись с духом.
Не по вкусу.
Вновь распоясался.
Чтоб тебе пусто было.
Идти налегке.
Что-то пронюхать.
Бить челом.
Удача улыбнулась.
Крепок в ногах.
Идти своим чередом.
Аника-воин.
Снизошла божья благодать.
Проворонить (что-либо).
Глаза разуй.
Чует сердце.
Просмотрев любимые мультфильмы («Ну, погоди!», «Приключения кота
Леопольда», «Каникулы в Простоквашино»), мы с удивлением обнаружили, что ни в одном из них нет фразеологических оборотов. Зато мультипликационные фильмы, сюжет которых основан на фольклорном и былинном материале, включали в себя большое количество устойчивых словосочетаний.Когда мы подвели итоги проведенного анкетирования, выявившего у школьников низкую степень владения фразеологизмами, то сделали вывод о необходимости специальной работы по их изучению.
Получается, что сделанное нами в начале работы предположение о том,
что специально заниматься изучением фразеологизмов вовсе не обязательно, так как достаточно только общения на родном языке, не подтвердилось.
10
Анализ художественной литературы и мультипликационных фильмов, телевизионных программ показал, что они могут являться ценным источником обогащения речи школьников (например, русские народные сказки, мультфильмы, основанные на фольклорном материале, в которых было обнаружено большое количество фразеологизмов). Но далеко не все авторы считают это своей задачей, и упускается прекрасная возможность для развития ребенка. Замечательными в этом отношении являются русские народные сказки, произведение английской писательницы Дж.Роллинг «Гарри Поттер», где в доступной форме читателям всех возрастов предъявляется огромное количество фразеологизмов, переведенных переводчиком на русский язык.
Общение со взрослыми, особенно с бабушками и дедушками, чтение
произведений разной направленности (мифов, исторических документов,
сказок и литературных произведений), несомненно, обогащает внутренний мир и речь ребенка.. Незнание фразеологизмов, неправильное их употребление и непонимание обедняет человека, мешает свободно общаться с людьми, делает его речь серой, неяркой. И наоборот, речь, в которой есть фразеологизмы, обязательно привлечет к себе внимание, запомнится. А потому не должна вызывать сомнений необходимость целенаправленного изучения фразеологизмов и специальной работы взрослых: писателей, мультипликаторов и т.д. – по приобщению детей к сокровищам русского языка.
Заключение
Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:
1.В среднем ¾ 6-классников и половина 9-классников используют в своей
речи фразеологизмы;
- Чаще всего используются в речи следующие фразеологизмы:
Из головы вылетело
Вешать лапшу на уши
Ни рыба ни мясо
Тянуть резину
Как об стенку горох
На языке вертится
Ни то ни се
- Ребята особенно плохо знают фразеологизмы, источник которых
всемирная история и высказывания великих людей.
- Необходимо продолжать работу по изучению фразеологизмов среди
учащихся среднего звена.
- Художественная литература и мультипликационные фильмы могут
являться ценным источником обогащения речи школьников.
11
Список используемой литературы
- Дроздова О.Е. «Уроки языкознания для школьников». Пособие для
учителя.- М.:Просвещение,1992.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка», -М.,2001г.
- Жуков В.П.,Жуков А.В. «Школьный фразеологический словарь
русского языка» – М., Просвещение, 1989.
- Шанский М.Н. «Фразеология современного русского языка» – М., 1985.
- Энциклопедия для детей. Т. 10, Языкознание – М.,2001 г.
- Дж.Роллинг. «Гарри Поттер»
- К.Паустовский. «Барсучий нос» – М.,1886.
- Русские народные сказки, 2009г.
12